jueves, 27 de agosto de 2009

LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA

LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
La Real Academia Española (RAE) es un organismo que se dedica a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla, en coordinación con las restantes 21 Academias nacionales. Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) y recoge tanto gramática como ortografía.
El propósito de este diccionario es garantizar una norma lingüística común.
Se trata de una institución cultural española fundada en 1713 por un grupo de
ilustrados que, reunidos en torno a Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena y duque de Escalona, concibieron la idea de crear una academia dedicada, como la Academia Francesa, a trabajar al servicio del idioma nacional. El rey Felipe V aprobó al año siguiente la constitución de la Academia Española y la colocó bajo su “amparo y real protección”.
Su sede está en
Madrid (España), pero tiene filiaciones con las academias nacionales de los 21 países hispanohablantes. Todas juntas forman la Asociación de Academias de la Lengua Española.Los dos edificios en donde desempeña sus funciones la RAE son la sede principal, inaugurada en 1894, en la calle Felipe IV, 4, en el barrio de Los Jerónimos, y el Centro de Estudios de la Real Academia Española, en la calle Serrano 187-189, en 2007
FUNCION

La RAE es considerada frecuentemente como una organización conservadora, pues entre sus metas está la preservación de la lengua española. Sin embargo se caracteriza asimismo por ejercer una influencia progresista, al esforzarse en mantener el lenguaje formal en sintonía con la actualidad. Un ejemplo de esto último ocurrió en
1994 cuando dictaminó que las consonantes ch y ll serían alfabetizadas junto con la c y la l y no como letras independientes, como en el pasado. La RAE sigue un proceso formal para la admisión de nuevas palabras.
DICCIONARIO PANHISPANICO

Propósito
El Diccionario panhispánico de dudas se propone servir de instrumento eficaz para todas aquellas personas interesadas en mejorar su conocimiento y dominio de la lengua española. En él se da respuesta a las dudas más habituales que plantea el uso del español en cada uno de los planos o niveles que pueden distinguirse en el análisis de los elementos lingüísticos: el fonográfico, pues resuelve dudas de tipo ortológico (sobre pronunciación) y ortográfico (sobre grafías, acentuación y puntuación); el morfológico, ya que orienta sobre las vacilaciones más frecuentes que se dan en el plano de la morfología nominal (plurales, femeninos y formas derivadas) y de la morfología verbal (formas de la conjugación); el sintáctico, al aclarar dudas sobre construcción y régimen, concordancia, forma y uso de locuciones, etc.; y el lexicosemántico, pues en él se examinan y corrigen numerosas impropiedades léxicas, a la vez que se ofrece orientación sobre el uso de neologismos y extranjerismos.
Carácter normativo
El Diccionario panhispánico de dudas es un diccionario normativo en la medida en que sus juicios y recomendaciones están basados en la norma que regula hoy el uso correcto de la lengua española.
La norma no es sino el conjunto de preferencias lingüísticas vigentes en una comunidad de hablantes, adoptadas por consenso implícito entre sus miembros y convertidas en modelos de buen uso. Si no existiera ese conjunto de preferencias comunes, y cada hablante emplease sistemáticamente opciones particulares, la comunicación se haría difícil y, en último extremo, imposible. La norma surge, pues, del uso comúnmente aceptado y se impone a él, no por decisión o capricho de ninguna autoridad lingüística, sino porque asegura la existencia de un código compartido que preserva la eficacia de la lengua como instrumento de comunicación.
Estructura general
Esta obra consta de varias partes:
I. El diccionario propiamente dicho, formado por las distintas entradas ordenadas alfabéticamente.
II. Un conjunto de cinco apéndices, con el contenido siguiente:
Apéndice 1: Modelos de conjugación verbal.
Apéndice 2: Lista de abreviaturas.
Apéndice 3: Lista de símbolos alfabetizables.
Apéndice 4: Lista de símbolos o signos no alfabetizables.
Apéndice 5: Lista de países y capitales, con sus gentilicios.
III. Un glosario de términos lingüísticos que, con definiciones sencillas, aclara los conceptos gramaticales usados en el diccionario a los lectores que lo precisen.
IV. La
nómina de fuentes citadas, donde se ofrecen, completos, los datos identificativos de las fuentes citadas en los ejemplos de uso.

miércoles, 26 de agosto de 2009

palabras extranjeras en nuestro vocabulario

PALABRAS EN INGLES QUE UTILIZAMOS EN EL ESPAÑOL


El español es un idioma muy rico en palabras, pero en nuestro vocabulario tambien existen palabras extranjeras.
A continuación haremos un listado por grupos que se dice con frecuencia:

1)En los partidos:
-Fútbol
-Corner
-Offside
-Walkover

2)En la moda:
-Fashion
-Sexy
-Chik

3)En la comida:
-Hot dog
-Sándwich
-Cheesecake

4) En la ropa que vestimos:
-Sweater
-Jumper
-Brassiere

5)En el maquillaje:
-Gloss
-Lipstick

-Y otras más:
Delivery
Marketing
Club
Pub
Liquid paper

Y así podemos formar una lista muy grande de las palabras que hemos tomado y a la vez adaptado al español.

el uso del chat y el mensaje de texto

¿COMO EL USO DEL CHAT Y EL MENSAJE DE TEXTO ESTA CAMBIANDO LA COMUNICACIÓN?

La comunicación a través de los mensajes de texto y el chat esta cambiando nuestra manera de comunicarnos, se podría decir q se esta manera de comunicación se esta convirtiendo en un fenómeno lingüístico.

De una manera transformamos el lenguaje y lo adecuamos a nuestra conveniencia, creemos que es una manera más rápida y corta de decir lo que queremos.

Esta manera de comunicación es para nosotros una manera mas simple de poder utilizar el lenguaje, sin ninguna ley de ortografía en que pensar o si estamos escribiendo bien o mal.

Creemos que esto se podría convertir en un nuevo lenguaje, nuestro lenguaje donde somos libres de escribir como uno desea.

Para los conservadores esto es una manera de destruir el lenguaje, piensan que esto nos perjudica y es la causa de los tantos errores ortográficos que hoy en día uno comete.

Talvez podrían tener razón, porque uno a la hora de redactar trabajos, cartas, o documentos omitimos muchas palabras y hasta olvidamos de colocar tildes, olvidamos que ya no estamos en el chat o escribiendo un mensaje de texto.

Seria bueno que aprendiéramos a diferenciar los momentos, para no tener equivocaciones tontas.